![]() |
#7 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
![]() ... И весь цимус как раз в том, что "намерение что-то у кого-то приобрести" - это Договор в своей начальной стадии (до всех возможных одобрений). Если бы в системе Purchase Order так и назывался Договор - то его и воспринимали бы соответствующим образом, и заносили на ранних стадиях, и документооборот к нему прикручивали бы, и стадии, и одобрения... Но раз эта штука называется "Заказ на закупку"... Кого волнует какой-то левый и никому не понятный "Заказ"? Неправильно поняли. Дмитрий Гаврилов (автор небезызвестной книги по МРП2) в свое время постарался перевести все термины АПИКСа на русский. На мой взгляд, получилось примерно то же, что и в Аксапте - часть терминов даже после перевода все равно стается новой. Без долгих объяснение не обойтись. Итого, имеем 3 пути - либо испорльзовать терминолуогию системы, либо терминологию стандарта, либы, как это предложили вы - адаптация имеющегося понятия. "Закупка" - термин Аксапта, "Заказ на закупку" - переведенный термин МРП2, "Договор на поставку" - адаптированный термин.
__________________
Денис Салтыков |
|
Теги |
erp |
|
|