|
![]() |
#1 |
Участник
|
Цитата:
![]() |
|
![]() |
#2 |
MCTS
|
А как можно одним словом перевести термин Shipping, который используется в окнах Фирма Информация, Заказ Покупки и Заказ Продажи? Поставка? Перевозка? Логистика? Дистрибуция? Предложи свои варианты. Выберем, что получше и отправим результат "куда следует", может будет толк. |
|
![]() |
#3 |
Участник
|
![]() |
|
![]() |
#4 |
Участник
|
Цитата:
Наверне правильнее было бы "Поставка" или "Транспортировка" (ну накрайняк уже "Перевозка" (груза) или "Отправка" (груза)) |
|
![]() |
#5 |
Участник
|
Почему нельзя везде назвать поле для срока годности как Срок годности, а не придумывать варианции на тему Expiration Date = Дата Действия и New Expiration Date = Новая дата срока годности? В чем разница между 2 этими понятиями?
|
|