![]() |
#11 |
Гость
|
Цитата:
Сообщение от RVS
![]() Ну, примерно так.. например :
1. --->>> 20.рецептор поливалентный Рецептор поливалентный — это Рецептор полимодальный. 21.рецептор полимодальный син. Р. поливалентный Рецептор полимодальный — это P., воспринимающий несколько видов раздражений, напр. механическое и температурное. http://terms.monomed.ru/info.php?id=27965 2. --->>> Поливалентные вакцины - (...) вакцины, состоящие из неск. штаммов, типов или вариантов возбудителя одной болезни. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%...B8%D0%BD%D1%8B === То есть : "поли" (poly) - это "много", и тут вы угадали. А вот "валентный" - в разных случаях означает разное. В примере (1) это "чувствующий", видимо.. ну, на то он и рецептор ![]() ![]() PS : Слово привел только для того, чтобы проиллюстрировать абсурдность идеи замены спец. терминов аналогами на русском. ![]() То, что вы привели, так вспомним уроки русского языка из школы с примером слова "ключ". И к теме это имеет мало отношения. Замену спец. терминов я и не предлагал. Но предложил не мусорить свою речь иностранными словами, если в русском языке есть слова такого же смысла. Почему? Чтобы слова Оруэла так и остались цитатой из книги: Цитата:
Задача новояза... сузить горизонты мысли. Мы сделаем мыслепреступление
невозможным… для него не останется слов. Каждое понятие будет обозначаться… одним словом,… побочные значения будут упразднены и забыты. Последний раз редактировалось ConsAx; 01.08.2012 в 13:35. |
|
|
![]() |
||||
Тема | Ответов | |||
Мультипликационный сериал "Бизнес по-русски" | 0 | |||
Call of Duty: "No Russian" или "Ни слова по-русски" | 30 |
|