|
![]() |
#1 |
Moderator
|
Согласен. С такой темой в Курилку, разве что.
MS обещала, что больше "подобное не повторится" и машинный перевод далее не будет использоваться для локализации. Что касается бизнес-партнеров, то тут перевод некорректен насколько это вообще возможно. Вспомните хотя бы атрибут "Тип отношений" у такого вот "партнера"! Он предусматривает выбор значений вплоть до "конкурент". Помимо этого, очень часто выходит так, что одна и та же Огранизация является нашим партнером по одному направлению, поставщиком по другому и конкурентом по третьему. Назвать ее Бизнесс-Партнер, язык не поворачивается. Кроме того, ума не приложу, как одно слово Account можно перевести двумя неподходящими по смыслу.
__________________
http://fixrm.wordpress.com, снятие/наведение порчи. Быстро, дорого, гарантия. ![]() ![]() |
|
![]() |
#2 |
Консультант-джедай
|
Цитата:
Цитата:
Что касается бизнес-партнеров, то тут перевод некорректен насколько это вообще возможно. Вспомните хотя бы атрибут "Тип отношений" у такого вот "партнера"! Он предусматривает выбор значений вплоть до "конкурент".
![]() ![]() ![]() Цитата:
Помимо этого, очень часто выходит так, что одна и та же Огранизация является нашим партнером по одному направлению, поставщиком по другому и конкурентом по третьему. Назвать ее Бизнесс-Партнер, язык не поворачивается.
![]() ![]()
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. Человек человеку - волк , а зомби зомби - зомби. Экстремал и буду экстремать! ![]() Последний раз редактировалось slivka_83; 07.05.2009 в 11:11. |
|
|
![]() |
||||
Тема | Ответов | |||
a33ik: Делаю быстрый переключатель языка пользователя | 0 | |||
4.0 частичое отображение русского языка | 9 |
|