![]() |
#20 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
![]() Что уточнять-то? Хелптекст тоже один для всех.
Что не усложнять? Вы читали выше доводы? Кто ж так переводит? Вы форму в наличии видели? Когда читаешь "Всего заказано" без хелптекста действительно не понятно о чём речь.А потом еще видишь группу "Всего заказано". Ключевой смысл в этих полях - количество, и это слово как-то должно присутствовать в названии, ведь на форме еще присутствуют поля с суммовыми значениями, хотя я не уверен. А вообще хочется слово Заказ в продажах заменить на какой-нибудь синоним, например - заявка или как вы писали - договор . И соответственно заказано на заявлено, или еще слово более подходящее поискать. Всё-таки русский язык богат и могуч. Да действительно загвоздка в этом слове - ordered (заказано). Но всё уже переведено, будем привыкать. Последний раз редактировалось тов. Костомолоцкий; 20.02.2008 в 21:24. |
|