![]() |
#34 |
Аксакал в отставке
|
1) Не стоит путать интерфейсы и документацию. Можно привыкнуть к интерфейсам, но невозможно читать документацию и справку, переведенную коряво.
2) Существуют омонимы. Поэтому переводить надо обдуманно. 3) Ряд словоформ могут в разных ситуациях иметь отличающиеся переводы. 4) Не стоит путать перевод и кастомизацию для конкретной отрасли/клиента. Именно при попытке угодить всем происходит неугождение никому. ![]()
__________________
Девочка, никогда не произноси слова только за то, что они такие длинные и красивые; говори только то, что знаешь. (Л.Кэрролл "Алиса в стране чудес"). |
|
|
|