![]() |
#2 |
Участник
|
Мне кажется, что следует построить работу немного по-другому. Т.е. сейчас вырываются слова из фразы, и непонятно, в каком контексте они употребляются.
Предлагаю, например, построить следующим убразом: runnung task - "запущенное задание". Используется в периодических журналах пакетов Явно не оптимальный перевод. Хотя для started task - это было бы уже лучше task - "задание" problem - "задача" Все это от того, что я, например, в аглицкую Аксапту очень давно не смотрел, и ковырять ее сильно и у меня особо времени нет. Но помочь с переводом готов, т.к. многие термины переведенные в текущей аксапте меня раздражают. |
|