|
|
|
|
#1 |
|
Участник
|
Цитата:
Кстати, в глоссарии ссылка ведет на книгу "UX-дизайн. Практическое руководство по проектированию опыта взаимодействия" - даже в проф.литературе используют исходную более менее понятную английскую аббревиатуру". Из-за того, что какой-нибудь стажер кое-как перевел метки, теперь сотни человек должны мучаться и плеваться. |
|
|
|
|
#2 |
|
Участник
|
Цитата:
Цитата:
Когда меня вот лично коробят переводы с английского, я не парюсь и читаю соотв. произведение в оригинале. Опять же, вы ведь не первый месяц на форуме, наверняка должны были видеть вот это:Цитата:
|
|
|
|
|
#3 |
|
Участник
|
Цитата:
Сообщение от mnt_dx
Конструкция получилась корявой уже в названии главы.
Кстати, в глоссарии ссылка ведет на книгу "UX-дизайн. Практическое руководство по проектированию опыта взаимодействия" - даже в проф.литературе используют исходную более менее понятную английскую аббревиатуру". Из-за того, что какой-нибудь стажер кое-как перевел метки, теперь сотни человек должны мучаться и плеваться. |
|
|
| Теги |
| ax2012 |
|
|
|