Показать сообщение отдельно
Старый 26.08.2010, 09:26   #9  
GalaM is offline
GalaM
Moderator
Лучший по профессии 2009
 
640 / 42 (3) +++
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: Москва
Цитата:
Сообщение от apanko Посмотреть сообщение
Сюда можно регистрировать?

Таблица 27. Текстовая константа Text007
ENU: You cannot change %1 because there are one or more ledger entries for this item.
RUS: Вы не можете изменить %1, так как есть открытые учтенные операции для этого товара.

Вот где в английском тексте слово "открытые"?
В версии NAV 2009, кажется, поправили.

Цитата:
Сообщение от apanko Посмотреть сообщение
В таблице 27: Inventory Posting Group = Товар Учетная Группа (ОК)
В таблице 83: Inventory Posting Group = Склад Учетная Группа (Товар Учетная Группа)
В таблице 5722: Def. Inventory Posting Group = Станд. Группа Запасов (Станд. Товар Учетная Группа)
В таблице 5813: Invt. Posting Group Code = Код Учетной Группы Склада (Код Товар Учетной Группы)
В таблице 5822: Invt. Posting Group Code = Код Учетной Группы Склада (Код Товар Учетной Группы)
В таблице 17212: Inventory Posting Group = Склад Учетная Группа (Товар Учетная Группа)
В таблице 17317: Inventory Posting Group = Склад Учетная Группа (Товар Учетная Группа)
В таблице 26584: Inventory Posting Group Filter = Склад Учетная Группа Фильтр (Товар Учетная Группа Фильтр)
В таблице 99008513: Def. Inv. Posting Group = Станд. Склад Учетная Группа (Станд. Товар Учетная Группа)
На форме 5826: ENU=Invt. Posting Group;RUS=Склад Учетная Группа (Товар Учетная Группа)


В остальных объектах Inventory Posting Group = Товар Учетная Группа (ОК)


-------------------

В таблице 27: Costing Method = Метод Учета Себестоимости (используется чаще)
В таблице 5722: Def. Costing Method = Станд. Метод Списания Себест. (Станд. Метод Учета Себестоимости)

Хочу чтоб одному английскому термину соотвествовал один русский термин.
В жанре программы "Ты не поверишь!" можно сказать "Ты не поверишь", но переводчики то же этого требуется.
Правда не всегда удается этого достичь . Но для версии NAV 2009 к этому стремились.
В части Costing Method замечания учли.
В части остальной - старались, поэтому смотрите, что из этого вышло


Цитата:
Сообщение от gala Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Kalex63 Посмотреть сообщение
Ошибки перевода в транзитном перемещении, кнопка-меню "Заказ"
[attachment=1110:Transfer_ErrorLocalisation.JPG]
Так лучше?
Теперь (в NAV 2009) они так и называются.