Надо подумать. Да "Прямые накладные расходы".
В Аксапте misc.charges переведено как накладные расходы.
И ничего, нормально проговаривается, нормально понимается.
Хотя может быть это у меня привычка к Аксаптовскому переводу?
Может быть термин "товарные издержки" нормальный?
Может лучше мне привыкнуть?
|