AXForum  
Вернуться   AXForum > Microsoft Dynamics NAV > NAV: Прочие вопросы
All
Забыли пароль?
Зарегистрироваться Правила Справка Пользователи Сообщения за день Поиск Все разделы прочитаны

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 17.06.2010, 21:50   #1  
GalaM is offline
GalaM
Moderator
Лучший по профессии 2009
 
640 / 42 (3) +++
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: Москва
В российской версии NAV 2009 SP1 перевод будет изменен: исчезнут заглавные буквы в названии полей (плохо это или хорошо предлагаю обсуждать в отдельной ветке ), изменится перевод отдельных терминов.

Команда переводчиков Microsoft отобрала 100, на ее взгляд, наиболее важных и наиболее часто встречающихся терминов (это так называемый Глоссарий) . Этот глоссарий мы использовали при переводе новой российской версии, которая должна выйти в сентябре этого года (тьфу-тьфу, что бы дошла во-время ).
Команда переводчиков Microsoft предлагает обсудить их на Microsoft Terminology Community Forum и дать свои комментарии по отобранным терминам.

Форум будет открыт до 30 сентября для всех желающих (пока ограничения я не знаю).

Кратко как это все работает.
Вы видите список английских терминов их пояснения на английском и перевод на русский язык.
[attachment=1168:ris1.BMP]
[attachment=1169:ris1.png]

Если нажать на ссылку Suggest Translation or Vote открывается следующее окно.
[attachment=1167:ris2.BMP]
[attachment=1170:ris2.png]

Теперь можно или проголосовать за этот перевод (если термин нравится) нажав на нужную кнопку (эту кнопку на рисунке я выделила красным) , либо дать комментарии| уточнения (нажав на кнопку в виде карандаша, рядом с кнопкой, обведенной красным),
либо предложить новый перевод в поле Translation (самый первый раздел Suggest a new Translation). Только не забывайте нажать на кнопку Submit Suggestion



Для участия в форуме надо пройти по ссылке
http://www.microsoft.com/language/mt...px?langid=2119 и ввести пароль в одноименное поле
MVP Pass Code: pVM847DYNRUS
Вас попросят зарегистрироваться на форуме (надеюсь, что ИТ-специалисты смогут это сделать без доп. инструкций, но если будут вопросы – отвечу).


Изменения скорее всего будут внесены только в версию NAV 7 (перевод версии NAV 2009 SP1 уже близок к завершению). Но если, никто не выскажет своего мнения, то и изменений ждать не стоит. Локально я могу исправить конкретный случай неправильного перевода (таких терминов в предлагаемом глоссарии нет).


Обсуждение этих же терминов здесь бессмысленно, так как команда переводчиком может работать только с официальными ресурсами. Я никак не влияю на данный опрос и сама получу его результаты только после его окончания (в октябре месяце).
Готова ответить на возникающие вопросы .
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: ris1.png
Просмотров: 204
Размер:	153.9 Кб
ID:	10597   Нажмите на изображение для увеличения
Название: ris2.png
Просмотров: 202
Размер:	112.9 Кб
ID:	10598  

Изображения
Тип файла: bmp ris2.BMP (126.5 Кб, 251 просмотров)
Тип файла: bmp ris1.BMP (203.8 Кб, 236 просмотров)
Старый 18.06.2010, 09:54   #2  
Tzap is offline
Tzap
Участник
 
70 / 10 (1) +
Регистрация: 14.03.2005
Внесу свои пять копеек.
Вот этом сообщении есть скриншот перемещения.
Склад отправитель - Код источника. Как-то некрасиво, учитывая что термин код источника уже есть (или его как-то по-другому назвали?).
Я бы перевел как отправитель и получатель.
Старый 18.06.2010, 10:47   #3  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
gala, КРУТЬ!!!
Прими от меня респект и уважение. Хочу чтобы подобное и по Аксапте было...

По делу:
Пожалуйста, не переводите account как "Счет ГК".
Во-первых, account используется как обозначение и для других кодов
[attachment=1171:1.PNG] [attachment=1172:2.PNG]

Во-вторых, если уж так хочется указать принадлежность к Ledger (Ledger Account), то не надо переводить как "Счет ГК".
Это из Аксапты. В Аксапте постоянно язык спотыкается и большие проблемы с написанием документации из-за несколняемого термина. Лучше Фин.Счет (как и было в Навике раньше).

Я бы и в Аксапте сделал на "Фин.Счет" вместо "Счет ГК"
Изображения
  
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 18.06.2010, 11:16   #4  
Sancho is offline
Sancho
Administrator
Аватар для Sancho
Лучший по профессии 2017
Лучший по профессии 2009
 
1,294 / 221 (10) ++++++
Регистрация: 11.01.2006
а таблицу Член (Member Of) можно переименовать? пользователи пугаются...
---------------------------
Microsoft Dynamics NAV
---------------------------
Удалить Член?
---------------------------
Да Нет
---------------------------
Старый 18.06.2010, 11:18   #5  
Tzap is offline
Tzap
Участник
 
70 / 10 (1) +
Регистрация: 14.03.2005
Цитата:
Сообщение от mazzy Посмотреть сообщение
"Фин.Счет" вместо "Счет ГК"
Поддерживаю. Еще возникает путаница из-за того, что для бухгалтеров главная книга - это бухгалтерский отчет.
Старый 18.06.2010, 12:39   #6  
GalaM is offline
GalaM
Moderator
Лучший по профессии 2009
 
640 / 42 (3) +++
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: Москва
Цитата:
Сообщение от Tzap Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от mazzy Посмотреть сообщение
"Фин.Счет" вместо "Счет ГК"
Поддерживаю. Еще возникает путаница из-за того, что для бухгалтеров главная книга - это бухгалтерский отчет.
Огромная просьба высказывать все свои замечания в нужном месте .
Как я подозвреваю, даже комментарии можно писать на русском , так как отдельные переводчики владеют русским . Ну в крайнем случае, опять мне пришлют почитать .

Что касается, счета ГК в целом старались как можно аккуратнее переводить в каждом случае, с учетом других имеющихся слов..... наприер, так выглядит журнал и карточка самого фин. счета. А вот кнопку сама просмотрела . Попробую поправить.
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: ris3.png
Просмотров: 226
Размер:	17.0 Кб
ID:	10603   Нажмите на изображение для увеличения
Название: ris4.png
Просмотров: 271
Размер:	29.5 Кб
ID:	10604  

Изображения
Тип файла: bmp ris3.bmp (23.2 Кб, 188 просмотров)
Тип файла: bmp ris4.bmp (47.1 Кб, 223 просмотров)
Старый 18.06.2010, 13:16   #7  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от gala Посмотреть сообщение
так выглядит журнал и карточка самого фин. счета.
gala, совет: картинки лучше прикладывать с расширением png, gif или jpg.
тогда форум их сразу покажет.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 18.06.2010, 13:18   #8  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от gala Посмотреть сообщение
Что касается, счета ГК в целом старались как можно аккуратнее переводить в каждом случае, с учетом других имеющихся слов.....
Не. Глоссарий, так глоссарий. Тогда в нем нужно приводить все примеры использования.

Мой печальный опыт говорит, что переводчики делают очень тупо - как написано, так и будут.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 18.06.2010, 13:20   #9  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от gala Посмотреть сообщение
Огромная просьба высказывать все свои замечания в нужном месте .
Написал в нужном месте.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 28.06.2010, 17:20   #10  
Romul is offline
Romul
Участник
 
186 / 11 (1) +
Регистрация: 26.12.2007
2Gala,
Галина, в список 100 "избранных" терминов не вошел "Order Multiple" на вкладке Планирование карточки товара. Внесите, пожалуйста, этот термин в базу. А там и до Suggestion недалеко...
И вообще - столько вариантов и предложений крутится, к которым элементарно нет англоязычных определений в базе глоссария на сайте. Ну вот не попали они в список избранных, к сожалению, и все тут.
Добавили бы возможность вносить свой термин - ресурсу цены бы не было...
Старый 28.06.2010, 19:46   #11  
GalaM is offline
GalaM
Moderator
Лучший по профессии 2009
 
640 / 42 (3) +++
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: Москва
Цитата:
Сообщение от Orwell Посмотреть сообщение
2Gala,
Галина, в список 100 "избранных" терминов не вошел "Order Multiple" на вкладке Планирование карточки товара. Внесите, пожалуйста, этот термин в базу. А там и до Suggestion недалеко...
А что в этом термине такого особенного? Как раньше он переводился "заказать несколько", так в новой версии и оставили....

Цитата:
Сообщение от Orwell Посмотреть сообщение
2Gala
И вообще - столько вариантов и предложений крутится, к которым элементарно нет англоязычных определений в базе глоссария на сайте. Ну вот не попали они в список избранных, к сожалению, и все тут.
Добавили бы возможность вносить свой термин - ресурсу цены бы не было...
То что список урезали - понятно. Из системы столько можно терминов извлечь, что мало не покажется. Если бы меня или Вас попросили бы составить такой список, он, может быть был бы и другой, но не факт, что то же идеальный. Поэтому предлагаю работать с тем, что есть .



P.S. Со страхом ожидаю выхода к пользователяем новой версии, вот уж благодатная почва будет для обсуждения ее перевода. . Но это тема для отдельной ветки
Старый 28.06.2010, 20:39   #12  
Romul is offline
Romul
Участник
 
186 / 11 (1) +
Регистрация: 26.12.2007
Цитата:
Сообщение от gala Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Orwell Посмотреть сообщение
2Gala,
Галина, в список 100 "избранных" терминов не вошел "Order Multiple" на вкладке Планирование карточки товара. Внесите, пожалуйста, этот термин в базу. А там и до Suggestion недалеко...
А что в этом термине такого особенного? Как раньше он переводился "заказать несколько", так в новой версии и оставили....
Это называется "Как читается, так и переводится..."

Я бы предложил "Кратность заказа", что-нибудь в этом духе. Конечно, понятно, что "Заказать Несколько" - наследие с Manufacturing 2.60 (если не ошибаюсь с версией), но перевод то жуткий... Имха, конечно же.
Дословных переводов подобных "Заказать Несколько", в Наве с десяток слета можно привести, не задумываясь. И их в базе сайта нет, увы...
Старый 28.06.2010, 21:46   #13  
GalaM is offline
GalaM
Moderator
Лучший по профессии 2009
 
640 / 42 (3) +++
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: Москва
Цитата:
Сообщение от Orwell Посмотреть сообщение
Я бы предложил "Кратность заказа", что-нибудь в этом духе. Конечно, понятно, что "Заказать Несколько" - наследие с Manufacturing 2.60 (если не ошибаюсь с версией), но перевод то жуткий... Имха, конечно же.
Дословных переводов подобных "Заказать Несколько", в Наве с десяток слета можно привести, не задумываясь. И их в базе сайта нет, увы...
Почему-то все хорошие идеи начинают приходить через несколько дней после того, как проект заканчивается....

Одно радует, хорошо, что перевод в общем и целом смысл передает.
Надо будет "улучшить" перевод этого термина, если представиться такая возможность еще раз
Старый 29.06.2010, 12:36   #14  
Romul is offline
Romul
Участник
 
186 / 11 (1) +
Регистрация: 26.12.2007
Еще и склонения добавили... Job Card - "карточка работы".
Непривычно блин...
Старый 22.07.2010, 09:00   #15  
GalaM is offline
GalaM
Moderator
Лучший по профессии 2009
 
640 / 42 (3) +++
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: Москва
Напоминаю, что проект еще продолжается и приглашаю всех заглянуть на новый перевод терминов, хотя бы ради интереса. .

Если вы не выскажете свое "фи" или "ага" на форуме, то тут уже будет бесполезно ругать перевод этих терминов (разве можно будет высказать замечания по отдельным меткам в формах). Помните, что отсутствие возражений воспринимается как согласие.
Старый 04.08.2010, 13:14   #16  
RedFox is offline
RedFox
Участник
 
1,441 / 10 (0) +
Регистрация: 28.12.2004
Адрес: Киев
Цитата:
Сообщение от gala Посмотреть сообщение
Изменения скорее всего будут внесены только в версию NAV 7 (перевод версии NAV 2009 SP1 уже близок к завершению).
Как обычно - все в будущем Например у меня этого будущего уже может и не быть...
Цитата:
.... Я никак не влияю на данный опрос и сама получу его результаты только после его окончания (в октябре месяце).
Готова ответить на возникающие вопросы .
Теперь становится понятно что русская версия 2009 будет не раньше ноября.. А так хотелось хотя бы 1 год "отсставания"...
Старый 05.08.2010, 14:05   #17  
GalaM is offline
GalaM
Moderator
Лучший по профессии 2009
 
640 / 42 (3) +++
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: Москва
Цитата:
Сообщение от RedFox Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от gala Посмотреть сообщение
Изменения скорее всего будут внесены только в версию NAV 7 (перевод версии NAV 2009 SP1 уже близок к завершению).
Как обычно - все в будущем Например у меня этого будущего уже может и не быть...
Ну Вы загляните туда, если будет много комментариев по каким-то пунктам, то может быть и в R2 можно успеть поправить. Как я поняла, там видны комментарии других пользователей.. (ну я зашла и обнаружила 1-2 предложения к отдельным пунктам). Если предложения понравятся, то есть шанс запустить процесс для R2.
А если никто - ничего не скажет, то и обсуждать тему перевода я тут больше не буду.
Мне все равно никто не поверит, что российские пользователи чем-то не довольны.

Цитата:
Сообщение от RedFox Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от gala Посмотреть сообщение
Изменения скорее всего будут внесены только в версию NAV 7 (перевод версии NAV 2009 SP1 уже близок к завершению).
Как обычно - все в будущем Например у меня этого будущего уже может и не быть...
Цитата:
.... Я никак не влияю на данный опрос и сама получу его результаты только после его окончания (в октябре месяце).
Готова ответить на возникающие вопросы .
Теперь становится понятно что русская версия 2009 будет не раньше ноября.. А так хотелось хотя бы 1 год "отсставания"...
ошибаетесь, не раньше сентября .
и R2 - грядет в срок (не могу тут сказать в какой ).
Старый 01.09.2010, 12:27   #18  
GalaM is offline
GalaM
Moderator
Лучший по профессии 2009
 
640 / 42 (3) +++
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: Москва
Раз новая версия доступна, то есть еще шанс посмотреть на перевод и выразить свое мнение на форуме .
До 30 сентября есть еще время.
 

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru
Часовой пояс GMT +3, время: 13:24.
Powered by vBulletin® v3.8.5. Перевод: zCarot
Контактная информация, Реклама.