|
![]() |
#1 |
Читатель
|
"технологии и системы информационного управления" или "технологии и системы управления информацией" - как правильней? Мне кажется - второй вариант. А вообще, интересно именно как называется ближайшая по смыслу специальность например в MIT
![]() |
|
![]() |
#2 |
Участник
|
Цитата:
Оно, ессно, не совпадает с "Автоматизированные системы обработки информации и управления", но вот так переводят. Я соответственно и в резюме своем пишу. |
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: b_nosoff (1). |
![]() |
#3 |
Участник
|
англицкий: Bachelor/Master of/in Computer Science (ERP-Consultant, ERP-Developer).
немецкий: Dipl.Inf. (FH/Uni) (ERP-Berater, ERP-Entwickler). Это подойдет, если пишите резюме на АХ в Европу. Последний раз редактировалось dynamax; 20.07.2010 в 18:23. |
|
![]() |
#4 |
Читатель
|
ну это наверное все же уже трудовые специальности, а я имел ввиду специальности учебных заведений, типа Engineer in Computer Science, только это довольно обширная специализация. Хотя, может у них там в Штатах и Европах так мелко специальности и не дробятся. Есть одна - инженер-компьютерщик, и достаточно, чего распыляться
![]() ADD: ага, война правок)) ну вот собственно я об этом и написал. Похоже, что не делят они по специальностям... Последний раз редактировалось b_nosoff; 20.07.2010 в 18:30. |
|
![]() |
#5 |
Участник
|
Я знаю еще ГЕО-Информатику, Медиен-Информатику, Техническую-Информатику, Инженерную, Только Инженерная пишется по другому.
E-Commerce забыл. |
|