AXForum  
Вернуться   AXForum > Microsoft Dynamics AX > DAX: Прочие вопросы
All
Забыли пароль?
Зарегистрироваться Правила Справка Пользователи Сообщения за день Поиск Все разделы прочитаны

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 10.05.2006, 00:06   #1  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от Brasileiro
Не пытались разделить? Процесса-то вроде 2. С накладными у нас все нормально.
У нас зависит от статуса (оферта\комм. предложение\договор)... Взависимости от него и нужно\не нужно подтверждение.
Кто пытался разделить? Кого пытался разделить?
Я тормоз, наверное. Этой фразы не понял совершенно.

Цитата:
Сообщение от Brasileiro
Блин, да переводите как хотите, я же не настаиваю
Разве?
Вы начали говорить о принципе хорошего перевода - должна быть возможность однозначного обратно перевода.
По-моему это очень неправильный принцип.

Цитата:
Сообщение от Brasileiro
Warehouse, например, такого нет у нас, есть inventory, если у вас 2 понятия, то вероятно, что inventory используется, как глагол (инвентаризация), у нас physical inventory. Inv. location у нас - складское место (не ячейка), как-бы сбор правил для склада.
Счастливые люди.
А у нас склад (или место на складе) может обозначаться несколькими значениями: Inventory, Location, Warehouse.
Есть еще Cell. Но это именно конкретное место на складе.

А для номенклатуры может использоваться Inventory (да, опять оно), Item, Product, Material... Ну и BOM, конечно

А инвентаризация - Count. Что вводит в ступор переводчиков. Поскольку используется одна и та же метка как для инвентаризации, так и для функции Count в операторе SQL...

В общем, обратный перевод однозначным никак не получается.
Хотел бы я посмотреть на более-менее большую программу, где терминология используется насколько системно, что в ней нет синонимов. Или эти синонимы используются достаточно системно
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
 

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Посл. сообщение
Как сильно модифицировано ваше приложение Аксапты? mazzy DAX: Прочие вопросы 30 14.04.2011 17:26
Вставка строк в таблицы Аксапты сторонними средствами Андре DAX: База знаний и проекты 1 07.05.2009 16:49
Народный перевод: новый модуль Service. Ваши предпочтения по переводу? mazzy DAX: Прочие вопросы 21 08.06.2006 16:33
Экспорт / импорт Help topics и запуск второй сессии Аксапты из-под себя DmitrySt DAX: Программирование 0 25.11.2004 00:22
Как повысить быстродействие Аксапты? konst DAX: Администрирование 2 29.01.2003 16:08
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru
Часовой пояс GMT +3, время: 11:31.