Показать сообщение отдельно
Старый 09.01.2006, 22:26   #1  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Домашняя страница для Народного перевода: http://erpkb.com/fanTrans

Предлагаю обсудить перевод меток ДО того, как появится официальный перевод. Идеи, выработанные в ходе народного перевода, можно будет предложить тем, кто делает официальный перевод Axapta 4.0.

Цели проекта Народный перевод
1. Обсуждить перевод среди специалистов
2. Выработать единый взгляд и подход к переводу терминологии (насколько это возможно)
3. Может быть, подготовить предпочтительный для специалистов вариант перевода (сильно сомневаюсь, что удастся перевести все метки, но самые важные вполне).
4. Предложить выработанный взгляд, подход и, может быть, вариант перевода Microsoft'у для использования в Axapta 4.0

Заодно, может быть, удасться улучшить перевод существующих версий Axapta.

Аналог Народный перевод Navision

Большая просьба! Перевод каждого термина обсуждать в отдельной ветке этого раздела.


На странице http://erpkb.com/fanTrans выложены два файла:
Версия 0.01 от 09.01.06.
Переведено 4% всех меток. Из них 19% отличается от стандартного перевода.

fantrans.zip - содержит метки в ALD-файлах для международной версии
fantransxls.zip - метки в XLS-таблице с вспомогательными колонками. Эта таблица намного удобнее в работе, чем встроенный в Аксапту поиск меток.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.