Показать сообщение отдельно
Старый 05.05.2006, 17:45   #70  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от Brasileiro
Посмотреть не получится, к сожалению. Система Jeeves Enterprise. Также работал в MFG\PRO, Infor:Com и SyteLine только видел, но перевод там нормальный, на мой взгляд (по крайней мере в глаза корявости не бросались).
Хорошо, предположим.
Можно вопросы?

Нормальный перевод в этих системах - это какой?
Нормальный по вашему определению?
Т.е. перевод, "когда обратный перевод можно практически сопоставить с исходным текстом". Так?

Как пользователи относились к такому переводу?
Как переводился WIP, например. Как переводился Invoice, Proposal, Quotation (Quota), Packing Slip, Picking list, Invenory?
Для этих терминов какой перевод вы бы считали хорошим переводом?
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.