1) Зайдите хоть в лингво, хоть куда. Выбери не медицинский, не юридический, а именно экономический словарь и посмотри первый перевод существительного.
Send me the order. - Пришли мне приказ?
Садись, два!
При использовании без прилагательного означает любой приказ, имеющийся в системе.
В аксапте есть программа обработки приказов??? Сами писали??? что такое приказ в системе?
2) Хороший перевод - такой перевод, когда обратный перевод можно практически сопоставить с исходным текстом. Берем слово Ордер и переводим на англицкий. warrant, order;
voucher; writ. Слово же Операция, предложенная в народном переводе никак не сможет вернуться в voucher. Не путайте с приходными ордерами и т.д., которые действительно предшествуют проводкам. Сформировать Ордер на операцию - провести ее в ГК.