На русский я бы перевел как "класть".
Если мы говорим про "packing structure", то лучше "тип паллетирования". Хотя тоже может ввести в заблуждение, иногда на складе типа паллетирования - это вид паллет.
Ни в коем разе не "тип упаковки" - под этим обычно подразумевается другое.
А как переведете остальное (верхний уровень / case)? Может, от этого идти, те. Уровень вложенности: верхний уровень (паллет) / коробка?
|