Цитата:
Сообщение от
oip
Во-первых - огромное спасибо переводчикам!
Да просто гигантское! Большое радостное событие в нашем "профсоюзе". Ура!
Цитата:
Сообщение от
oip
во-вторых - не мешало бы проверить все на соответствие правилам русского языка. Со знаками препинания там далеко не везде все идеально.
И орфографические ошибки есть (например - "кр
отчайший"). Да и язык кое-где хромает
От себя добавлю "косметическое" пожелание: еще хорошо бы сделать вордовое выравнивание абзацев по ширине, а то извилистый правый край выглядит несколько неопрятно... Впрочем, ничуть, конечно, не умаляя содержательности самого текста.
P.S. В исходной английской версии правая граница также не выровняна. Поэтому это, скорее, даже не к переводчикам, а к самому Стину пожелание...
P.P.S. А вот китайские товарищи, похоже, позаботились о своем правом крае:
http://www.steenandreasen.com/downlo...ED_Samples.pdf