Показать сообщение отдельно
Старый 14.01.2009, 12:41   #60  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от Gustav Посмотреть сообщение
Если предполагается второе издание текущего текста, то попадались какие-то грамматические ошибки, в т.ч. и в названиях полей, и в типах данных - т.е. в исходном англоязычном документе. Однако, внешнему неспециалисту-отчетнику будет неважно, на каком этапе подготовки текста была допущена ошибка - неверное имя поля приведет его к аварийной остановке. Впрочем, думается, что неспециалист-отчетник будет видеть таблицы и поля через СУБД и сообразит, что и как надо исправить.
Как раз хотелось бы такие ошибки вычистить.

Цитата:
Сообщение от Gustav Посмотреть сообщение
1. Коль скоро документ позиционируется как предназначенный "для экспертов, которые хотят получить данные из таблиц для дальнейшего анализа и построения отчетов, но не являются специалистами в Microsoft Dynamics AX", т.е. доступ предполагается не через Аксапту, а напрямую через СУБД, то следует приводить SQL-названия полей таблиц (равно как и таблиц, если такие попадутся в будущем). Сегодняшний же пример: таблица TaxTable, поле RepFieldBaseUseTaxOffsetCreditNote (длина имени 34 символа, т.е. > 30) - вместо этого названия следует привести 30-символьное SQL имя: REPFIELDBASEUSETAXOFFSETCRED41, ну или для удобства восприятия в Pascal-нотации: RepFieldBaseUseTaxOffsetCred41.
Хм... Не знаю. Если следовать этой логике, то придется писать два набора полей - для SQL и для Oracle. Названия могут различаться.


Цитата:
Сообщение от Gustav Посмотреть сообщение
2. Для России нужны существенные добавление по российской локализации. Неспециалист извне не сможет получить данные об основных средствах, если будет обращаться к таблицам, перечисленным в документе. Вместо этого нужны таблицы с префиксом RAsset.
Да, поскольку у нас такое "отдельно-стоящее" приложение, то для его описания нужны отдельные усилия. И немалые. Этот вопрос обсуждался.

Но лично я считаю, что вопрос транзита перевода документа на русский и вопрос контента по русским объектам не надо связывать в единый клубок. Да, в этом документе нет описания RAsset, но зато есть перевод остального, есть замечательные комментарии по производственным таблицам.

Контент по русским объектам создавать конечно же надо. Но это отдельный вопрос.
Пусть будет хотя бы неполный контент, чем не будет никакого.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.