Показать сообщение отдельно
Старый 04.05.2006, 13:20   #63  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от Brasileiro
Вы уж извините, сразу дам комментарии по тому, что увидел. Order. Часто в английском используется и одно это слово, означает оно продажу, а не закупку.
Прямой перевод слова Order - предписание, приказ, указ.
Вместе с прилагательными как раз и означает продажу или закупку, а также производство и перемещение со склада на склад (Sales Order, Purch Order, Production Order, Transfer Order).
При использовании без прилагательного означает любой приказ, имеющийся в системе.


Цитата:
Сообщение от Brasileiro
Voucher, кстати, можно назвать русским словом Ордер.
Нельзя. Поскольку voucher является идентификатором операции.
Любой операции.
Например, voucher есть в Balanced Scorecard...

Цитата:
Сообщение от Brasileiro
В некоторых отечественных системах делается, скажем, списание, после которого необходимо сформировать ордер.
Во-первых, ордер делается ДО списания, а не ПОСЛЕ.
Это списание делается на основании ордера, а не наоборот.
В простейшем случае списание и создание ордера может происходить одновременно.
Но никак не ПОСЛЕ

ваучер не равносилей ордеру.
ваучер - это идентификатор операции (код операции). Любой операции.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.